‘Ewha Womans university’, 문법적으로 틀렸다?
‘Ewha Womans university’, 문법적으로 틀렸다?
  • 문경연
  • 승인 2004.02.12
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

이대역 지하철 안내방송을 들을 때마다 사람들은 고개를 갸우뚱거린다.

김진경(경제·4)씨는 “그때마다 외국 친구들이 우리 학교 이름이 문법적으로 이상하다고 물어보는데 딱히 뭐라고 말해야할지 모르겠다”며 난처해했다.

‘Ehwa가 발음상 맞는데 등록할 때 실수해서 Ewha가 됐다’,‘복수형을 착각해서 womans로 쓰는 것 아니냐’등 소문이 분분한데 우리 학교 이름이 Ewha Womans University가 된 진짜 이유는 무엇일까? 「이화100주년사」에 따르면 이화가 1886년 한 명의 여학생으로 시작됐기 때문에 단수‘woman’이라는 영문 이름을 사용했다고 한다.

이후 학생이 늘어나면서 개개인의 소중함을 인정해 ‘woman’은 ‘womans’로 바뀌었다.

오정화 교수(영문학 전공)는 “‘Ewha Womans’는 전통적으로 ‘이화에 있는 사람들’을 뜻하는 고유명사로 쓰여왔고 그 나름의 의미가 있다”고 말했다.

한편 ‘실수로 Ehwa가 Ewha로 표기된 것’이라는 의문은 이화역사자료집에서 ‘초기 이화학당 시절부터 영문명으로 Ewha가 쓰였다’는 기록을 찾아볼 수 있어 단순히 실수로 단정짓기에는 어려워 보인다.

이처럼 Ewha는 우리 학교의 고유한 영문명이며, 개개인의 특성을 존중해 주기 위해 ‘women’s’가 아닌‘womans’를 사용하게 된 것이 바로 소문의 진실인 셈!